Басня измайлова филин и чиж

Краткое содержание басни измайлов филин и чиж.

Почему есть 12-и и 24-х часовые форматы времени

К сожалению, историческая наука не отличается строгостью, а напротив – часто авторы допускают вольные интерпретации артефактов.

Предупредительно, 12-часовой формат времени мог быть обусловлен тем, что на маленьком циферблате карманных либо наручных механических часов больше двенадцати цифр разместись сложно и неудобно будет рассматривать слишком мелкие 24-е числа.

А поскольку в Средневековье очки были дорогостоящим удовольствием и доступны только очень богатым людям, то часовщики и приняли грамотное маркетинговое решение ограничиться только 12-ю часами на циферблате.

Причины чисто меркантильные – часы с неразборчивым 24-х часовым циферблатом мало кто хотел покупать.

24-х часовой формат времени как явление возник одновременно с внедрением метрической системы мер. Предположительно, назло высокомерным англосаксам, заодно с фунтами и ярдами было решено заменить и 12-и часовую временную схему.

В результате невыспавшиеся после вчерашнего французы с треском проиграли с сухим счетом и великий Наполеон понял, что не так уж он и велик.

Таблица перевода времени

Для читателей с педантическим складом ума, не допускающим ни малейших неточностей, для всех тех, кто боится опоздать на службу хотя бы на 30 секунд, представляем точную сводную таблицу перевода времени из двенадцатичасового формата в двадцатичетырехчасовой, а попутно и в формат обиходный, бытовой.

Фрилансерам, которые часов не наблюдают, можно дальше не читать – идите уже зарабатывайте свои электронные деньги в интернете.

24-часовой формат 12-часовой формат В устной речи
12:00 (полдень) 12:00 p.m. (полдень) Двенадцать (часов) дня
13:00 1:00 p.m. Час дня/пополудни (устар.)
14:00 2:00 p.m. Два (часа) дня
15:00 3:00 p.m. Три (часа) дня
16:00 4:00 p.m. Четыре (часа) дня
17:00 5:00 p.m. Пять (часов) дня
18:00 6:00 p.m. Шесть (часов) вечера
19:00 7:00 p.m. Семь (часов) вечера
20:00 8:00 p.m. Восемь (часов) вечера
21:00 9:00 p.m. Девять (часов) вечера
22:00 10:00 p.m. Десять (часов) вечера
23:00 11:00 p.m. Одиннадцать (часов) вечера
00:00 (полночь) 12:00 a.m. (полночь) Двенадцать часов ночи (полночь)

Вы заметили? Выше представлена только дневная часть таблицы – потому что добропорядочные люди трудятся днем, стало быть, незачем перегружать серое вещество излишними знаниями о темноте ночи, предназначенной для разбойников (по данным к/ф «Аладдин»).

Хотя, конечно, в некоторых случаях и вольным фрилансерам таблица пригодится.

Например, когда продвинутый цифровой труженик нашел себе заказчика в англоязычной стране и намеревается зарабатывать в долларах.

Здесь точность времени чрезвычайно важна – когда тебе платят 100$ в час, опаздывать со сдачей готовых проектов крайне нежелательно. С американскими клиентами не забалуешь. Чуть что – сразу штрафами карают, бьют долларом, проклятые капиталисты. ))

Поэтому специально для фрилансеров, которые, как известно, днем отсыпаются, а работать над проектами предпочитают в тишине ночи (потому что интернет безлимитный), ниже представлена вторая половина таблицы перевода времени.

Перевода в смысле конвертации, а не бесполезной траты.

24-часовой формат 12-часовой формат В устной речи
00:00 (полночь) 12:00 a.m. (полночь) Двенадцать (часов) ночи полночь
01:00 1:00 a.m. Час ночи
02:00 2:00 a.m. Два (часа) ночи
03:00 3:00 a.m. Три (часа) ночи
04:00 4:00 a.m. Четыре (часа) утра
05:00 5:00 a.m. Пять (часов) утра
06:00 6:00 a.m. Шесть (часов) утра
07:00 7:00 a.m. Семь (часов) утра
08:00 8:00 a.m. Восемь (часов) утра
09:00 9:00 a.m. Девять (часов) утра
10:00 10:00 a.m. Десять (часов) утра
11:00 11:00 a.m. Одиннадцать (часов) утра

Как видите, неоднозначности возникают уже на уровне вербальной интерпретации времен)).

Анализ стихотворения «Рыцарь на час» Некрасова

Произведение Николая Алексеевича Некрасова «Рыцарь на час» в свое время потрясло целое поколение. Ф. Достоевский считал его одной из вершин всего творчества поэта.

Стихотворение написано в 1862 году. Его автору 41 год, издаваемый им журнал «Современник» находится под временным цензурным запретом из-за усилившихся мятежных настроений в стране.

По жанру — исповедальная элегия, по размеру — трехстопный анапест со смешанной рифмой. Лирический герой — сам автор. По композиции условно делится на несколько частей: в первой герой воспрянул духом в морозную ночь, во второй — мысли его переходят к родной деревне и покойной матери, в третьей — в утреннем свете ночные чувства гаснут и кажутся смешными.

Лексика возвышенная и просторечная, с интонацией народной песни, каждая строфа являет богатство языка и эмоций. Россыпь восклицаний и риторических вопросов: поднимись! Слава Богу! Я твою призываю любовь! Мечты! С погибающим сыном твоим? Много повторов: если, как он, крылья, вздрогнул. Метафоры: ожившая грудь, чувство свободы, волны белого света. Олицетворения: ум тоскует, совесть запевает. Эпитеты: мысли свежи, ноги выносливы.

Он больше не верит в себя, остро переживает свою ненужность, прошедшие годы считает бесплодными. В названии стихотворения есть ирония, даже горькая издевка над самим собой. Образ исстрадавшейся матери накладывается на образ Родины. Вообще, поэт рисует отрадные картины мирной русской жизни, знакомые с детства пейзажи и чувства, лица и символы. Перемены, которых так жаждет Н. Некрасов, наступят через пятьдесят с лишним лет, но, парадоксальным образом, многовековой крестьянский уклад жизни будет разрушен, перекроено мировоззрение, родные могилы заброшены.

Последняя строка сразу стала афоризмом: суждены вам благие порывы, но свершить ничего не дано. Что ж, каждый человек рано или поздно приходит к схожим выводам о самом себе, всем знаком и голос совести, и горечь сожаления. Какое «великое дело любви» имеет в виду поэт? Наверняка это борьба за улучшение доли крестьянства. Сегодня этот призыв звучит в более широком смысле: любви, сострадания, прощения, как всегда, не хватает в нашем мире.

Стихотворение «Рыцарь на час» Н. Некрасова в 1862 году воспринималось исключительно в народническом духе. Спустя почти два века становится понятна его непреходящая ценность, универсальность переживаний его лирического героя.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный эксперт
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: