Краткое содержание романа вверх по лестнице ведущей вниз кауфмана

Мы узнаем — Краткое содержание романа Вверх по лестнице ведущей вниз Кауфмана. Подсказки школьнику

Роман «Вверх по лестнице, идущей вниз» впервые был опубликован американским автором Бел Кауфман в 1964 года. В центре сюжета оказывается начинающая учительница, которая приступает к работе с искренним энтузиазмом, однако вскоре ощущает явное разочарование в избранной профессии, видя равнодушие к ученикам ее коллег и отсутствие у учащихся всякого интереса к изучаемым в школе предметам. Произведение основывается на событиях, имевших место в жизни самой писательницы.

Сильвия Баррет, едва завершив обучение в университете, начинает преподавать школьникам английскую литературу. Молодая женщина сразу же замечает, что учащиеся не приучены к соблюдению дисциплины, к тому же ей поручают наиболее проблемный класс. Ученики не перестают срывать уроки, постоянно перебивают ведущую объяснение Сильвию и задают ей множество вопросов, в связи с чем педагогу нередко не удается хотя бы произвести перекличку.

Мисс Баррет сталкивается и с необходимостью составлять многочисленные отчеты и заполнять огромное количество документов. Девушке оказывает моральную поддержку лишь одна из ее коллег, носящая имя Беатриса, которая постоянно советует Сильвии держаться с учениками более жестко и заставлять их прислушиваться к ее словам.

Администрация школы не обращает никакого внимания на жалобы молодой учительницы, у которой не имеется собственного кабинета, к тому же двери классов нередко оказываются сломанными, в столах отсутствуют ящики, а шкафы невозможно закрыть. Мисс Баррет все сильнее охватывает отчаяние из-за полнейшего безразличия руководства к ее трудностям и сложившейся ситуации в целом.

Однако Сильвия не оставляет попыток пробудить у учащихся интерес к освоению литературы. Молодая женщина прилагает все усилия для того, чтобы ее уроки казались ученикам как можно более интересными. Мисс Баррет нередко проводит опросы среди школьников относительно своих занятий, но учащиеся либо вообще не оставляют подписей, либо используют для этой цели весьма некрасивые и грубые слова.

К тому же одна из девочек, обучающихся в классе, которым руководит начинающая учительница, совершает побег из дома и вскоре расстается с жизнью, стараясь прекратить свою беременность. Сильвия в отчаянии ищет новую работу, она даже проходит собеседование в другом учебном заведении.

В то же время в школе идет подготовка к спектаклю, и в процессе репетиций дверь падает на мисс Баррет. Девушка оказывается в клинике со сломанной ногой. Едва ли не все ученики пишут ей полные любви письма, упрашивая педагога не оставлять их, при этом теперь школьники указывают свои подлинные имена и фамилии. Сильвия все же принимает решение вернуться к своим подопечным.

ОТ АВТОРА

Дорогой читатель, ты держишь в руках роман «Вверх по лестнице, ведущей вниз», с которым советские люди познакомились еще в 1967 году, когда он был напечатан в июньском номере журнала «Иностранная литература». Мне говорили, что в вашей огромной стране мой роман прочли более восьми миллионов человек, передавая друг другу, записывались в очередь и месяцами ждали, когда зачитанный до дыр журнал наконец дойдет до них. Прошло более двадцати лет, мою книгу будет читать уже другое поколение, и я хочу сказать несколько слов моим новым читателям. Однажды на курорте, когда я, раздевшись, спустилась в большой бассейн с горячей водой, где плескались две или три женщины, тоже без купальных костюмов, одна из них закричала, указывая на меня пальцем: «А вы моя бывшая учительница по английскому! Никогда не видела голую учительницу!» Вот так и я сейчас предстану перед вами во всей моей наготе, не прячась за звучащие на бумаге голоса моих героев.

Когда я в 1968 году приехала в вашу страну по приглашению Союза советских писателей, чтобы познакомиться с вашими школами, у меня сложилось впечатление, что мой роман читали все. Потом я рассказала в бюллетене американского ПЕН-центра, как московский таксист, узнав, кого он везет, пришел на следующее утро ко мне в гостиницу с обтрепанным номером журнала и попросил автограф. В Киеве официантка обняла меня, поцеловала и начала рассказывать, какое удовольствие ей доставила моя книга. Директор школы № 752 подарила мне банку домашнего варенья. В Ленинграде один двенадцатилетний мальчик сказал мне: «Все как у нас» — но, конечно же, у вас совсем не так, как у нас.

Многое изменилось в мире за последние двадцать лет, но, судя по всему, эта книга в ее новенькой обложке не устарела. Она столь животрепещуще остра, что мои нью-йоркские издатели готовятся отметить ее двадцатипятилетний юбилей. Проблемы в наших школах все те же, только еще углубились; они уже касаются не только содержания и методов обучения, но приобрели социальный характер. Мой вымысел предвосхитил мрачную действительность сегодняшнего дня.

Я никогда в жизни не собиралась писать роман, и уж тем более роман, который будут называть «классическим романом о школе». Думала ли я, что произвожу переворот в школьном образовании, — мне просто казалось, что я пишу о любви.

Роман вырос из рассказа на трех страницах, который состоял из обрывков записок, якобы найденных в мусорной корзине в одном из классов нью-йоркской средней школы, — смешно смонтированные вперемешку, они показали, какой хаос и неразбериха царят в этой школе, как упорно бюрократическое равнодушие прикрывается косноязычной риторикой, как отчаянно звучат немые крики о помощи и как самоотверженно одна-единственная учительница пытается изменить судьбу хотя бы одного-единственного подростка.

Два журнала отвергли рассказ, сочтя его слишком специфичным и решив, что он отпугнет читателя необычным типографским оформлением. Но я не пала духом и послала рассказ в «Сатердей ревью оф литерачер», которое и напечатало его 17 ноября 1962 года. Помню, как ошарашили меня рисунки-карикатуры, которыми журнал иллюстрировал рассказ. Ну вот, подумала я, увидит их читатель и решит, что это раздел юмора. Однако я ошиблась.

В первый же день, как журнал появился в киосках, один предприимчивый издатель предложил мне сделать из него роман. Я сначала отказалась: я пишу только рассказы, романы сочинять не умею; к тому же, как мне казалось, в этом крошечном рассказе я сказала все, что можно было сказать. Но он соблазнил меня авансом, и я этот аванс истратила. Чувство вины и подвигло меня написать книгу.

Началось самое трудное: надо было вылепить характеры, пользуясь тем же приемом, который я применила в рассказе: сочинить великое множество писем, объяснительных записок, циркуляров и распоряжений, которые обрисуют учеников, учителей, родителей и дирекцию ярче и живее, чем мои собственные слова.

§1.1. Понятие образа

Одним из базовых компонентов анализа литературного произведения является понятие образа. Говоря о данном понятии, мы абстрагируем его от конкретной ткани художественного произведения, хотятермин «образ» в широком смысле означает отражение внешнего мира в сознании человека. Образ — одна из основополагающих категорий человеческого бытия, это любое явление, творчески воссозданное в художественном произведении (чаще всего находит воплощение в действующем лице или литературном герое). Это одно из средств познания и изменения мира, синтетическая форма отражения и выражения чувств, мыслей, стремлений, эстетических эмоций художника

Особой формой образа является художественный образ – форма отражения действительности искусством, конкретная и вместе с тем обобщённая картина человеческой жизни, преображаемой в свете эстетического идеала художника, созданная при помощи творческой фантазии.

Художественный образ – своеобразный способ исследования жизни. Одна из его особенностей – сопоставление того, что есть, с тем, что должно быть. Наряду с реальным в образе запечатлевается возможное, желаемое, предполагаемое, то есть относящееся к субъективной стороне бытия. Но в отличие от чисто психических образов фантазии, в художественном образе достигается творческое преображение реального материала, создаётся единичная «вещь», занимающая своё место среди предметов реального мира

В художественном образе неразрывно слиты объективно-познавательное и субъективно-творческое начала. Его подлинная жизнь начинается тогда, когда он встречается с эстетически активным читателем. Восприятие образа – не пассивно-созерцательный акт. Идеальный читатель – не только сопереживатель писателя, но и сотворец художественного образа. Творческой фантазией и эстетическим чувством должен обладать не только писатель, создавший произведение, но и читатель, который из слов, строчек воссоздаёт художественный образ, как бы даёт написанной книге реальную жизнь. Подвергаясь многочисленным истолкованиям, образ продолжает свою работу отображения и преображения действительности уже за пределами текста – в умах и жизнях сменяющихся поколений читателей. Обедняясь каждой отдельной интерпретацией, образ выявляет своё богатство в их совокупности.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный эксперт
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: