Девочка из города — краткое содержание книги воронковой по частям

содержание

После утомительного морского путешествия Петер Шлемиль встречает во Фленсбурге богатого купца Томаса Джона, а в его саду встречает странного серого джентльмена. В обмен на его тень , в последние предлагает ему мешок , полный золота , который никогда не иссякает. Шлемиль соглашается торговать.

Вскоре он должен понять, что это означает исключение из человеческого общества. Как только люди понимают, что у него нет тени, они пугаются и держатся от него подальше или издеваются над ним. Поэтому он отправляется через горы на курорт и, с помощью своего верного слуги Бенделя, обосновывается там таким образом, что поначалу его отсутствие тени не замечается.

В конце концов, однако, он влюбляется в прекрасную Мину, и его секрет раскрывается его вторым слугой, Мошенником. Отец Мины объясняет ему, что он может жениться на Мине, только если он вернет свою тень. Затем снова появляется серый человек. Питер Шлемиль требует, чтобы его тень вернулась, когда ему открывается истинная природа серого человека: он дьявол , по общему признанию, очень вежливый, который требует баланса интересов: дьявол готов вернуть Шлемилю тень, только если он дает ему уходит его душа .

Шлемиль пытается убежать от него, но снова и снова оказывается в ловушке. И снова дьявол пытается убедить его, одолжив ему свою тень и тем самым показывая ему, сколько уважения и престижа может приобрести Питер Шлемиль. Он отказывается и в конце концов бросает маленькую сумку, за которую он заплатил своей тенью, в пропасть. Этим он режет последнюю банду до дьявола. На последние деньги он покупает пару старых ботинок, которые оказываются семимильными . До конца рассказа он живет одиноко как натуралист.

Реплики, сиквелы, художественное воплощение

Титульный лист Эрнста Людвига Кирхнера

См. Основную статью: Schlemihl .

В романе ЭТА Хоффмана « Приключения в канун Нового года» Шлемиль появляется как второстепенный персонаж и, таким образом, иллюстрирует судьбу главного героя «Истории утраченного зеркального изображения» . Последний послужил образцом для оперы Жака Оффенбаха « Hoffmanns Erzählungen» , в которой мотив потерянной тени Шлемиля снова был взят и переосмыслен. Шлемиль предстает там в качестве соперника главному герою.

Два писателя XIX века продолжают рассказ Петера Шлемиля «Хамиссо»: Фридрих Кристоф Ферстер в 1843 году с « Хаймкером» Петера Шлемиля и Людвиг Бехштейн с рукописями Петера Шлемиля (2 части) 1851 года.

В 1847 году Ганс Христиан Андерсен обработал мотив потерянной тени в своей сказке «Тень» .

Давид Калиш использовал материал для пьесы: Питер Шлемиль. Posse с пением в 1 действии , премьера которого состоялась в мае 1850 года в берлинском Театре Фридриха-Вильгельмштадтиша .

Август Брунетти-Пизано написал оперу Петера Шлемиля , в которой z. Б. 1908 г. в Государственном театре Штутгарта .

В 1915 году художник Эрнст Людвиг Кирхнер создал цикл из семи частей по этой работе с титульным листом, чтобы выразить свой собственный конфликт, в котором он увидел параллели с Петером Шлемилем. В глазах Киршнера история Шлемиля — это история маньяка преследования, который внезапно осознает свою бесконечную малость .

Курт Блюменфельд в своих мемуарах Erlebte Judenfrage пишет о роли этой фигуры в теории сионизма на примере российского пропагандиста Шмарьи Левина :

— Блюменфельд 1962, курсив мой. не в ориг.

Блюменфельд разделяет мотив Шлемиля как еврея со своей духовной собеседницей Ханной Арендт .

Фолк — рок группа Ougenweide установить народную песню музыку с текстом , приведенным выше на их 1976 альбом Ohrenschmaus .

Джеймс Крусс адаптировал рассказ с явной ссылкой на оригинал: с ним, однако, продается смех .

У писателя Томаса Хетче есть персонаж Питера Шлемиля, который появляется в его романе 2014 года «Пфауенинзель». Карлик Мари встретила Шлемиля там в 1819 году, также в саду, и Шлемиль создал ее силуэт.

В немецкой версии детской программы « Улица Сезам» загадочного продавца зовут .

Примечания и ссылки

Заметки

  1. Шлемиль означает на идиш «парень, которому не повезло, но который мирится с этим». Чамиссо, который часто посещал просвещенные еврейские круги, писал 27 марта 1821 года своему брату Ипполиту: « На еврейском диалекте это имя называют несчастными или неуклюжими людьми, у которых ничего не получается… См. Отто Ранк, Дон Хуан и Двойное психоаналитическое эссе, 1932. Выбор этого слова объясняет «намерение автора писать», который позже сказал мадам де Сталь: «Моя родина: я француз в Германии и немец во Франции, католик среди протестантов, протестант среди Католики, философ среди религиозных людей и cagot среди людей без предрассудков; человек мира среди ученых и педантичный в мире, якобинец среди аристократов, а среди демократов дворянин, человек Ancien Régime и т. д. Я нигде не уместен, я везде чужой — слишком много хочу обнять, все ускользает от меня. Я недоволен … Так как этим вечером место еще не занято, позвольте мне пойти и броситься головой в реку … »« Среди писателей-романтиков первой половины 19 века мало. которые, как и Шамиссо, прошли такую ​​бесспорную дистанцию ​​как от страны своего детства, так и от своего времени. »См. Фредерик Тортера, « Вечный вход » , Университет Париж-Сорбонна.

Часть 5

Таиска поделилась с Валей своими куклами. А Аграфена пошла в школу. Валя сшила платья всем куклам девочки. Дочь Дарьи пошла на улицу и позвала своих подруг, чтобы познакомить их с Валей. Таискины подруги рассказали, что делают посуду из глины. Груша умела лепить только грибы. Таиска решила сделать из глины всю кухонную утварь, даже самовар. Сын Даши сообщил, что в овраге с глиной жили птицы. Во время разговора Таиска спросила свою новую подругу, как она оказалась в деревне. Валя рассказала, что мать отправила ее на улицу. А когда девочка вернулась, от дома ничего не осталось. Тут соседки взяли ее с собой и оставили в доме у Дарьи. Валя не может забыть свою мать.

Часть 14

По просьбе Даши, Валя решила погулять с Таиской. Вместе с ними идут Романок и сельские ребята. Дети пошли посмотреть на овраг. В овраге они увидели цветущую вербу. Таиска пошла первой прямо по толстому слою снега.  Валя представила, что она плывет по неизведанному морю. Дети начали ломать ветки вербы, чтобы забрать с собой. Собрав ветки, дети пошли обратно. На них напали незнакомые мальчишки и хотели отобрать ветки. Таиска и Валя отмахиваются от мальчишек ветками и убегают домой. Валя рассказала деду про зеленые кусты с красными сережками. Даша начала спрашивать о том, что произошло, увидев синяк на глазу в Таиски. Романок рассказал, что его сестра защищала Валю от нападения мальчишек.

Приложения

Библиография

  • Valérie Андре, «Шамиссо, французский эмигрант и немецкий писатель: А изумительная история дилеммы преодолеть», Ревю де Littérature Comparée , 1995 январь-март, п о  69 (1 ), стр. 73-80.
  • Катрин Кокио, «Двойник, бегущий быстрее своей тени, или Странная история Шлемиля и Шамиссо», соч. Соч. , 1995 Ноябрь, п о  5, стр. 285-99.
  • Гонтие-Луи Финк, «Питер Шлемиль и традиция романтической сказки», Recherches Germaniques , 1982, п O  12, стр. 24-54.
  • Дуарте Mimoso-Руис, «Тень и двойная: Показания к Doppelgänger от Шамиссо к Набокову», Littératures , осенью 1995 года, п о  33, стр. 79-91.
  • Рене-Марк Пилле, «  Инициативная история Питера Шлемиля ? Антропологический тест чтения, » Исследование Cahiers германские 1991, п о  21, стр. 85-97.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный эксперт
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: